ギリシア語の言葉:パトリオット・クレオパトラ・メーテル

スポンサーリンク

父母から発展した言葉

ギリシア語でもラテン語でも基本的な言葉に由来して現代語に入り込んでいる単語がかなりたくさんあります。今回はギリシア語の父と母に由来する単語をみたいと思います。

お父さん

父のことはὁ πατήρ / pater パテールと言います。ラテン語でもそのままpater パテルですし英語のfatherファーザー、ドイツ語のVater ファーター、フランス語のpère ペールも同じ由来になります。

パトリオット patriot

故郷の事はἡ πατρίς / patrisと言います。「父親の土地」という意味です。ὁ πατριώτης / patriotesは同じ故郷の出身者を意味していますが、これが英語になって「愛国者」の意味になりました。アメリカでは迎撃ミサイルシステムの名前にも使われました。

クレオパトラ Cleopatra

ὁ κλέος / cleosは「良い噂」「栄光」の意味の単語でこれとpaterの属格が連結した言葉の女性形で「父親の栄光」という意味です。

お母さん

お母さんはἡ μήτηρ / meter メーテールと言います。ラテン語でmater マーテル、英語でもmother マザー、ドイツ語でMutter ムッター、フランス語でmère メールと同じ由来の言葉が使われています。

メーテル

銀河鉄道999というアニメーションの中で主人公の母にそっくりな謎の女性はメーテルという名前でした。メーテールは主格で呼びかけに使う呼格になるとμῆτερ ーテルと短くなるので日本語の語感にも合います。「母にそっくりな謎の女性」を外国語の「母」という言葉で置き換えるのは素晴らしい発想と思います。英語のマザーではその単語が有名すぎて謎の雰囲気は出ません。

デメテル

Δημήτηρ / demeter デーメーテールはギリシア神話の大地の女神ですがδηά / dea 女神と母の連結した言葉です。意味は「母なる女神」となります。ローマの神Iupiter ユピテルもiu 神とpiter 父が連結した言葉で「父なる神」という同じ発想の名前になります。

現代語との関係

今回見たものは固有名詞が多かったです。ギリシア語とラテン語の父と母の言葉が近いこともあり、現代語からみるとアルファベットも近く言語的にも近いラテン語の方につながりやすいためです。ラテン語からきている言葉としてはパトロン、ペアレント、マトリックスなどがあります。

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。